Uhm, I don't think Simba has troubles with Caps.. I thought that was a SCAR issue? I could be wrong though.
Uhm, I don't think Simba has troubles with Caps.. I thought that was a SCAR issue? I could be wrong though.
Writing an SRL Member Application | [Updated] Pascal Scripting Statements
My GitHub
Progress Report:13:46 <@BenLand100> <SourceCode> @BenLand100: what you have just said shows you have serious physchological problems 13:46 <@BenLand100> HE GETS IT! 13:46 <@BenLand100> HE FINALLY GETS IT!!!!1
It may have been SCAR. I don't remember. I just know that for awhile it was advised to avoid caps.
well get uptext works with caps though sometimes it has troubles telling the difference between I and 1 and things like that.
Well I may just skip over capitals and "foreign" characters.
@KingKong: I can't really think of too many places where a number would be included in the UpText or any text, aside from withdraw/deposit.
@i luffs yeww: I noticed some of those 'special' characters in foreign words were usually in the middle of the word itself, so if I'm predicting correctly, skipping over special characters would, in most cases, limit you to trying to find around half of the word you're searching for, would this not be inaccurate?
Current projects:
[ AeroGuardians (GotR minigame), Motherlode Miner, Blast furnace ]
"I won't fall in your gravity. Open your eyes,
you're the Earth and I'm the sky..."
By skipping over them I mean having a wildcard. If it gets most of it, and your language is set right, it's probably right.
It would be just as accurate really.
Woah, I didn't see this post until now...
I'd rather like it to be a good function but 0.5ms slower, than having a dysfunctional function that is 0.5ms faster.
Because using "lobster" is the correct way to do it, and there is no other reason why they shouldn't
I'm not against the idea at all. Just the way you're doing it
I don't understand why you're against this at all.. :/ And by this I mean my idea.
Just as a few examples as to why I want it to translate the German word of "lobster" when Translate("obster") is passed.. (From Emaziz's application)
Simba Code:if not ClickText('aw','UpChars',MSX1,MSY1,MSX2,MSY2,true) then
Simba Code:TYPE_LURE: option := 'ure';
TYPE_BAIT: option := 'ait';
TYPE_NET : option := 'et';
Those wouldn't work if this was added how you want to do it.. And those are all of the text finding things I can find from a quick glance. So his script wouldn't work if we did it your way, but would work if we did it my way..
And if it matches a whole word it will obviously use that first.. It would check them in order of % matched.
And what do yo think Translate('et'); would make 'et' into before translating?
I found 70 results on this page http://www.tip.it/runescape/?rs2item, and that's only for A.
How would the script know which one to pick? That sounds like a awfully (unnecessarily) long and complicated function for me, with a lot of useless code.
Using what I want (to rely on the scripter to enter correct information) such errors would not happen. Translate('Net'); would translate 'Net', and 'Net' only.
But then most people would have to rely on the scripters to add this, when that's silly imo. And would be tedious for them.
I don't see how it would be complicated? :x
I'm starting to think the entire word should be required in order to translate, just because there are so many translation possibilities for commonly used suffixes and word endings.
There could be an option to look for partial matches, and you can check the most similar word with something like
Simba Code:function SimilarStrings(s1, s2: string): Extended;
begin
if (Pos(s1, s2) > 0) then
Result := (Length(s1) * 100.0)/Length(s2);
end;
and see what the highest result of this function is with different s2's
and do an SRL_Warn or something if a partial match had to be looked for, if there wasn't a perfect match (of course it would only do this if the option to check for partial matches was set)
and make sure there's a minimum similarity percentage for a partial match to be selected
Is your account in an old-school random? Help SRL-OSR solve randoms!
I think if this include builds a bridge between english and other languages scripters can get off there lazy ass and atleast put in the correct words![]()
I'm starting to agree now.
Btw, we won't be able to do much until we refactor SMART for multi-language support. I made a script to run in a Portuguese world on the webclient, but apparently the game "flashes" and causes Simba to deselect the client (according to Coh3n.).
It's too bad that this project died so early considering what we could gain from it.
I was bored, so I made a simple base for the include that reads translation data from .ini files. I already added full support for item name translation, now objects and NPCs are what's left.
Wouldn't something like
pascal Code:function Translate(name, lang, category: string): string;
begin
Result := ReadINI(lang, name, IncludePath + 'lib/' + category + '.ini');
end;
work just fine for Translator.simba?
Last edited by i luffs yeww; 08-09-2011 at 10:04 AM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)